Thursday, September 19, 2024
Actualitat

Picar pedra a la xarxa per l’audiovisual en català


Els creadors de contingut que difonen les pel·lícules i les sèries en la llengua pròpia cada cop tenen més oferta de títols per tractar tot i que encara hi ha camp per córrer

L’oferta de pel·lícules i sèries en català a les plataformes de contingut a la carta s’ha disparat els darrers anys. Fins no fa gaire la llengua pròpia hi tenia una presència testimonial, i ara, malgrat la migradesa d’oferta comparat amb el castellà, és normal trobar títols d’èxit i de més modestos en la llengua pròpia del país.

L’augment de l’oferta en català és el resultat de molts factors: la feina negociadora de la Generalitat de Catalunya amb les plataformes, la inversió del govern en el doblatge i subtitulat, la implicació de 3Cat per posar a l’abast del públic els títols que tenia en català i la pressió d’entitats i ciutadans, especialment a les xarxes socials.

L’Adriana Díaz i en Pol Bassó fa anys que es dediquen a difondre l’oferta de pel·lícules i sèries en català, tant al cinema com a les plataformes. Ara tots dos col·laboren amb el Departament de Cultura en la promoció de l’audiovisual en català i coincideixen a assenyalar que el panorama ha canviat molt des que van començar a fer aquest tipus de contingut.

“Abans el contingut del meu canal era més de denúncia que no pas de promoció perquè hi havia ben poca oferta”, recorda Bassó, que ara té pel·lícules i sèries en català per donar i per vendre. “El canvi aquests anys ha sigut brutal”, assegura. “L’auge de gent que ens exposem a internet i parlem de cinema en català ha anat molt en augment perquè hi ha hagut un interès per part d’entitats i d’empreses per potenciar la llengua a les xarxes i perquè la Generalitat ara està donant suport als creadors de contingut en català”, afegeix Díaz.

Els ciutadans que vulguin consumir contingut audiovisual en català ho tenen més fàcil que abans. Ara tenen un ampli ventall de recursos, sobretot a la xarxa, per saber on trobar les pel·lícules i les sèries en la llengua del país. L’Adriana Díaz posa en valor “la lluita popular” que hi ha hagut els últims anys per reivindicar el doblatge en català, que és “boníssim”, a través de plataformes com Twitter (ara X). Tant ella com Pol Bassó destaquen la tasca de portals que endrecen l’oferta audiovisual en català com Goita què fan, ara! i Des del sofà, però també hi han ajudat molt creadors de contingut per a xarxes com ells mateixos.

“Ara hi ha molta gent que es fixa molt més si hi ha contingut en català, gent que em pregunta si sé si aquella pel·lícula o sèrie està en català perquè prefereix veure-la en català”, comenta Pol Bassó sobre la seva tasca de difusió de l’audiovisual en la llengua pròpia. “Així posem el nostre granet de sorra”, afegeix. “Fer els vídeos és una feinada. Són moltes hores de feina, és pensar molts guions, gravar, editar”, diu Adriana Díaz, que explica que, fins que han començat a cobrar alguna cosa, han fet la feina “per amor a l’art i perquè volem defensar la nostra llengua”.

Ara estaria bé que altres actors tinguessin, com a mínim, una petita part de la sensibilitat que ells dos tenen amb la llengua pròpia del país. No és el cas de les distribuïdores i les sales de cinema que, tenint els recursos, no donen a conèixer l’oferta de films en català. Bassó critica fets com que l’espectador vagi a veure, per exemple, Del revés en català al cinema i a la sala s’hi projecti el tràiler de Vaiana en castellà quan és una pel·lícula que ha estat doblada al català. “Jo puc informar que Vaiana arribarà en català tal dia i tal hora, però els cinemes haurien de posar de la seva part també”, lamenta. L’altre gran motiu de queixa de molts espectadors és que, sovint, hi ha menys sessions programades de les pel·lícules en català i les emeten a hores intempestives.

Díaz denuncia un altre fenomen: que les plataformes “moltes vegades amaguen el doblatge en català” i, encara que tinguin aquesta opció, l’usuari ha de fer grans esforços per trobar-la al menú. “Això dificulta molt que una persona provi de veure contingut en la seva llengua”, diu la creadora de contingut.

Tot i les dificultats, Adriana Díaz i Pol Bassó animen els ciutadans a fer servir les múltiples eines que tenen a l’abast per consumir films i sèries en català. L’estiu és una època propícia per fer-ho perquè s’acostuma a tenir més temps lliure. Ara mateix, a la cartellera de cinema hi ha en català pel·lícules com Les meutes, El bon italià, la catalana La casa en flames, que està tenint un gran èxit de públic; Llobàs, també catalana; El vaixell de l’amor, Gru 4. El meu dolent preferit; Detectiu Conan: The Million Dollar Pentagram; Del revés 2; i Un paseo por el Borne. Tots els films disponibles es poden consultar al portal Cinema en català del Departament de Cultura.

A les plataformes també hi ha una bona colla de títols en català, per a grans i petits, per veure des de casa, com les que recomana Adriana Díaz i Pol Bassó. La llista sencera de les pel·lícules i sèries en català, comentades pels dos influenciadors, es pot trobar en aquest enllaç.

Foto: Tima Miroshnichenko / Pexels

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Verified by ExactMetrics