Thursday, September 19, 2024
LLENGÜES DEL MÓN

‘Pelé’ entra al diccionari de la llengua portuguesa

L’obra defineix la nova paraula com a “alguna cosa o algú fora del comú”

Pelé s’ha convertit en una paraula més del diccionari Michaelis, el més utilitzat de la llengua portuguesa. L’obra defineix Pelé, nom amb què es coneixia el futbolista brasiler Edson Arantes do Nascimento, mort el 29 de desembre passat a 82 anys, com a “alguna cosa o algú fora del comú, alguna cosa o algú que en virtut de la seva qualitat, valor o superioritat no pot ser igualat a res ni ningú”.

El diccionari qualifica el futbolista com “l’esportista més gran de tots els temps”, una consideració, evidentment discutible, però molt estesa entre els brasilers. D’aquesta manera, els parlants de portuguès podran continuar fent servir l’expressió de lloança “és el Pelé del bàsquet” o “el Pelé de les matemàtiques” amb l’aval del diccionari, de la mateixa manera que molta gent fa amb el jugador argentí Leo Messi. El diccionari marcarà, però, l’entrada Pelé amb una R que indicarà que es tracta d’una marca registrada.

La inclusió del nom del futbolista al diccionari de la llengua portuguesa és fruit d’una campanya de la Fundació Pelé, que ha recollit 125.000 signatures per fer-ho possible. La iniciativa ha tingut el suport del Santos, el club de futbol on Pelé va jugar la part més important de la seva carrera i del grup de comunicació Globo.

El diccionari Michaelis és el més popular de la llengua portuguesa, però no té un caràcter normatiu com sí que té amb el català el Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans (DIEC).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Verified by ExactMetrics