El Tribunal Constitucional avala que no es tradueixi al castellà una resolució del TSJIB
El TC nega que s’hagi vulnerat els drets d’una empresa perquè l’aclariment d’una sentència s’hagi fet en català
El Tribunal Constitucional (TC) ha donat la raó a la decisió del Tribunal Superior de Justícia de les Illes Balears (TSJIB) de no traduir al castellà una interlocutòria d’aclariment d’una sentència relativa a l’empresa Accesos de Ibiza SA. L’empresa havia impugnat la decisió desfavorable de l’alt tribunal balear perquè l’aclariment s’havia fet en català i considerava vulnerat el seu dret a la tutela judicial efectiva perquè no s`havia traduït al castellà.
El govern balear va al·legar que la negativa a traduir l’aclariment no havia perjudicat l’empresa, que no es va queixar quan va rebre la sentència en català. El Tribunal Constitucional considera que no hi ha hagut cap indefensió “constitucionalment rellevant” per l’ús del català. La ponent del TC, María Luisa Segoviano considera que per al·legar indefensió per l’ús d’una llengua oficial diferent del castellà la indefensió ha de ser “real, efectiva i actual i mai potencial o abstracta”.
La resolució del TC s’ha aprovat amb set vots a favor i quatre en contra, gràcies a la majoria progressista del tribunal. Els magistrats conservadors consideraven, com la fiscalia, que la negativa del TSJIB a traduir l’aclariment va vulnerar els drets de l’empresa, ja que la Llei Orgànica del Poder Judicial obliga els jutges que redactin les seves sentències en una llengua diferent del castellà a traduir-les a aquesta llengua quan una part al·legui indefensió, una indefensió que el TC no veu justificada.
L’empresa reclamava al govern una quantitat de diners per l’execució d’un contracte d’autovies a Eivissa, una demanda desestimada pel TSJIB.