El Netflix de les llengües minoritzades
Neix MyCulture+, una plataforma de pel·lícules i sèries a la carta en idiomes de nacions sense estat
@raulgia
A les cases cada cop hi ha més plataformes de pel·lícules i sèries sota demanda, tantes, que els usuaris sovint no saben quins títols triar. Cap d’aquestes plataformes, però, ofereix un catàleg de produccions en llengües minoritzades, fins que ha aparegut una opció singular, MyCulture+, que s’ha proposat omplir aquest buit de mercat i promoure l’audiovisual en idiomes que rarament estan presents en l’oferta de les grans plataformes.
El projecte, que es va presentar el mes passat en l’assemblea general de la Xarxa Europea d’Igualtat Lingüística (ELEN) que es va fer a la ciutat sarda de Càller, està disponible al web myculture.plus i tot just comença a caminar, però, el seu responsable de distribució, Alessandro Pisu, explica al Diari de la llengua que està creixent. De moment, tenen una cinquantena de films al catàleg, però Pisu afirma que el nombre va en augment perquè estan signant nous acords amb productores d’Europa i d’arreu del món.
El responsable de distribució de MyCulture+ està convençut que hi ha prou demanda per a un projecte com el seu, en el qual treballen una vintena de persones, tot i que “hi ha molta més gent implicada en el projecte”.
El naixement de MyCulture+ respon a una demanda real del públic, sostenen els seus impulsors. “Vam detectar que el mercat no satisfeia la necessitat de tenir una cosa més propera a algunes cultures de territoris i regions com Catalunya, Sardenya, el País Basc o Gal·les i molts altres”, diu Pisu, que afegeix que el públic objectiu de la plataforma “són persones interessades a parlar llengües minoritàries, gent que normalment parla dues o tres llengües”. També hi ha marge per créixer en el públic interessat en “les arts visuals, en pel·lícules i documentals, que estan una mica avorrits de l’oferta que hi ha de les plataformes sota demanda estàndard que dominen el mercat com Netflix, Prime Video i Paramount”.
“Nosaltres busquem una connexió més profunda entre les produccions i les cultures i la gent i la llengua que representen. Les nostres produccions no venen de despatxos de Los Angeles o Nova York, sinó de la vida real i de l’experiència de la vida quotidiana”, remarca el representant de MyCulture+, que afegeix que, en el futur, aspiren a fer produccions pròpies.
Per promoure el projecte, els seus impulsors s’han posat en contacte amb productores i directors, alguns dels quals han participat en el Festival de Cinema Babel, de Càller, de llengües minoritàries que fa deu anys que es fa a Sardenya. De fet, aquest certamen l’organitza bona part de la gent que ha posat en marxa MyCulture+. “Hem fet una bona promoció a les xarxes socials i hem anat a festivals de cinema d’Europa per donar-nos a conèixer”, afirma Pisu.
De moment, no tenen cap títol en català al catàleg, però estan en contacte amb cineastes i productores del país perquè tenen molt d’interès a incloure produccions en aquesta llengua, “la més parlada d’Europa” entre els idiomes que no tenen un estat gran al darrere.
Comparat amb altres llengües, el català té una presència prou notable a les plataformes de contingut audiovisual, però hi ha molts idiomes que tenen moltes iniciatives molt valuoses que no arriben al gran públic. La nova plataforma vol ser una eina per eixamplar el públic i crear sinergies amb les produccions de les llengües minoritzades.
MyCulture és un projecte desenvolupat totalment a Sardenya. Tothom qui hi treballa és de Sardenya i tenen una sensibilitat especial amb les llengües minoritzades. L’únic que prové de fora de l’illa, diu Pisu, és l’aplicació per a Android i Apple en la qual estan treballant i esperen que aviat estigui operativa, que ve d’Alemanya.
Foto. Presentació de MyCulture+ a Càller (Sardenya) / MyCulture+