Friday, October 18, 2024
LLENGÜES DEL MÓN

La Martinica es nega a retirar l’oficialitat del crioll al mateix nivell que el francès

El cap del govern de l’illa desobeeix l’ordre del prefecte d’anul·lar l’article a favor dels drets de la llengua autòctona

El president del consell executiu de la Col·lectivitat Territorial de la Martinica (CTM), Serge Letchimy, ha anunciat que desobeirà l’ordre del prefecte francès de l’illa de retirar la decisió de l’Assemblea d’aquest departament d’ultramar que el 25 de maig passat va aprovar donar al crioll l’estatus de llengua oficial al mateix nivell que el francès. 

Letchimy ha qualificat la prohibició del prefecte com un “acte d’esclavatge” i ha manifestat que “contraposar el francès al crioll” i “llibertat i igualtat” és un “postura antiquada que tanca en lloc de confraternitzar en la unitat de la República”.

L’Assemblea de la Martinica va aprovar al maig un text “històric” que instava la Col·lectivitat Territorial de la Martinica a “actuar a favor del ple reconeixement del crioll com a senyal d’identitat col·lectiu com a llengua viva” i demanava el suport total del Ministeri francès d’Educació perquè l’inclogui en els programes escolars en col·laboració amb l’Acadèmia de la Martinica.

El prefecte de la Martinica, Jean-Christophe Bouvier, va demanar el 25 de juliol passat al cap del govern de l’illa que retirés aquest article amb l’argument que “el primer paràgraf de l’article 2 de la Constitució del 4 d’agost de 1958 disposa que: ‘la llengua de la República és el francès’”. Pel prefecte, el text aprovat per l’Assemblea de la Martinica “està tacat de desigualtat”.

El crioll de la Martinica no té l’estatus de llengua oficial, sinó “regional”, tot i que és la llengua materna de la gran majoria de la població d’aquesta illa de les Antilles, actualment un departament d’ultramar francès. Durant molts anys, el crioll, resultat del contacte del francès amb llengües africanes i del Carib, era considerada una variant inferior i no s’ensenyava a l’escola. Es va començar a introduir als centres educatius a partir dels anys 90 per millorar els resultats dels estudiants. L’any 2000 es va crear un certificat oficial d’aquesta llengua i ara s’espera que se’n generalitzi l’ensenyament a tots els centres educatius.

Foto: Serge Letchimy, president del consell executiu de la Col·lectivitat Territorial de la Martinica en un acte el 17 d’agost / @SergeLetchimy

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Verified by ExactMetrics